PDA

Δείτε τη Πλήρη Έκδοση : DVDRip joey please master and all



kvasil
4 Νοεμβρίου 2005, 11:01
Καλημέρα παιδιά ήθελα λίγο την βοήθεια σας. Με έχει στείλει ο θειος από
Αμερική το Joey αλλά είναι από το γνήσιο όχι από εκείνα που παίζουν
στου θειου την τηλεόραση. Παίρνω από εδώ τους υπότιτλους μιας και δεν
ξέρω την γλώσσα του θειου και βγαίνουν ασυγχρόνιστα τελείως . μην
βιαστείτε να πείτε για συγχρονισμό για τη τον έχω κάνει και συνέχεια με
χάνει πάρα πολύ.
Παρακαλώ μια ιδέα για τη την έχω την σειρά καιρό και ακόμα δεν την έχω
δει?
Plsss Υπόψη έχω διαβάσει το κλειδωμένο post για το ίδιο θέμα εγώ ζητάω
βοήθεια και σέβομαι το αγώνα όλων σε αυτό το site.
Καλημέρα πατριώτες..

Akis401
4 Νοεμβρίου 2005, 11:37
Μια πρόχειρη απάντηση είναι συγχρονισμός με το χέρι έναν έναν = Πάρα πολύ δουλειά. Δοκίμασε 50-50 ή 100-100 (συγχρονίζεις πρώτο και τελευταίο) Ίσως είσαι τυχερός και συγχρονίζονται έτσι. Και στο τέλος τα ενώνεις όλα μαζί.

antonisk2003
4 Νοεμβρίου 2005, 13:29
Λογικά για να συμβαίνει αυτό, μάλλον οι υπότιτλοι έχουν διαφορετικό frame rate απ' ότι το βίντεο. Πρέπει να βρεις το fps του βίντεο και μετά να μετατρέψεις τους υπότιτλους σε αυτό το frame rate, μετά να τους συγχρονίσεις και λογικά θα είσαι έτοιμος!

AgiOsAll
4 Νοεμβρίου 2005, 13:32
Φίλε μου τι να σου πω αν κάποιος που το έχει σε dvdrip δεν κάτσει να το
συγχρονισει δεν βλέπω πως αλλιώς θα γίνει η δουλειά. Εμένα ο θείος
μου δεν έχει πολλά λεφτά και τα στέλνει με ταχυδρομείο τον 384/128
οπότε καταλαβαίνεις :'( .


ΥΓ όχι κεφαλαία διαβάστε τους κανόνες.

lallasgr
4 Νοεμβρίου 2005, 14:37
Ένας καλός τρόπος είναι να βγάλεις τους αγγλικούς subs που ίσως να έχουν τα dvd και να δεις τις διαφορές με τους ελληνικούς μπας και βγάλεις καμιά άκρη...Αν δεις ότι είναι πολύ χάλια τότε το μόνο που έχεις να κάνεις να αλλάξεις τους χρόνους από τους αγγλικούς υπότιτλους στους ελληνικούς.Αρκετά εύκολη δουλειά...Ίσως λίγο χρονοβόρα.Αλλά πρέπει να γίνει... :)

Akis401
4 Νοεμβρίου 2005, 14:40
Δεν είναι απαραίτητο να είναι πρόβλημα του frame rate( Αν και στις περισσότερες περιπτώσεις αυτό είναι το πρόβλημα) Οι σειρές που αγοράζονται κανονικά διαφέρουν συνήθως από αυτές που νοικιάζονται από εδώ ( όπως είπε και ο αγιο με την 512 :wink: ). Διαφημίσεις, κοψίματα κλπ. Γι'αυτό είπα 50-50 ή 100-100 μήπως και γλυτώσει τον πολύ τον κόπο. Μακάρι βέβαια να είναι το πρόβλημα το frame rate.....

civil78
4 Νοεμβρίου 2005, 14:46
Ένα κολπάκι που θα μπορούσες να κάνεις είναι να βρεις τους Αγγλικούς DvdRip υποτίτλους ή να τους κάνεις εσύ με το SubRip.

Αν βάλεις το Subtitle WorkShop σε Translation Mode και ανοίξεις τους Αγγλικούς DvdRip υποτίτλους σαν Original και τους Ελληνικούς ή Αγγλικούς HDTV υποτίτλους σαν Translation, τότε οι translation υπότιτλοι θα πάρουν τους χρόνους των αγγλικών υπότιτλων DVDRip.

Όμως ίσως χρειαστεί να προσθέσεις ή να αφαιρέσεις μερικές γραμμές στον HDTV υπότιτλο με την βοήθεια των Pascal Scripts στο μενού Tools είτε να σπάσεις μερικές γραμμές σε δυο με την βοήθεια του EditText. Λίγο χρονοβόρο αλλά δουλεύει.

Πρώτα όμως προσπάθησε με το Advance συγχρονισμό ανά 100-150 subs θα έχεις ένα αξιοπρεπές αποτέλεσμα.

lallasgr
4 Νοεμβρίου 2005, 15:32
Αν βάλεις το Subtitle WorkShop σε Translation Mode και ανοίξεις τους Αγγλικούς DvdRip υποτίτλους σαν Original και τους Ελληνικούς ή Αγγλικούς HDTV υποτίτλους σαν Translation, τότε οι translation υπότιτλοι θα πάρουν τους χρόνους των αγγλικών υπότιτλων DVDRip

Ουπς...Αυτό δεν το ήξερα...Καλό...Όσο διαβάζεις μαθαίνεις... :D

kvasil
4 Νοεμβρίου 2005, 15:37
Να στε καλά παιδιά γι αυτά που γράψατε. Από σήμερα θα κάτσω να κάνω την δουλίτσα ελπίζω να τα καταφέρω.
Και πάλει ευχαριστώ

civil78
4 Νοεμβρίου 2005, 15:51
lalasGr αυτό γίνετε επίσης και από το edit-> timings -> ReadTimings from file ή αλλιώς Ctrl+Shift+T απλώς δεν θα έχεις σύγκριση μεταξύ του αρχικού και του αλλού υποτίτλου για να δεις πιθανούς ασυγχρόνισμους +- 1 σειρά μεταξύ του 1ου και του 2ου υποτίτλου.

π.χ το ένα λέει

56
Something Something Something
Else Else Else

57
Sub From Next Subtitle

Και το άλλο έχει

56
Something Something Something

57
Else Else Else

kvasil
4 Νοεμβρίου 2005, 16:36
ρε παιδιά ψάχνω εδώ και ώρα αλλά δεν έχουν βάλει πουθενά τους υπότιτλους τους original αγγλικούς

lallasgr
4 Νοεμβρίου 2005, 16:48
Ωραία civil...Σε περίτπωση που χρειαστεί να κάνω κάτι τέτοιο θα το έχω υπόψιν μου αυτό... :D

Στα dvd που σου έστειλε ο θείος σου δεν τους έχει τους υπότιτλους???

Τα dvd είναι 4??Αν ναι για ρίξε μια ματιά σε αυτούς τους υπότιτλους... :)


http://rapidshare.de/files/7174892/Joey_-_The_Complete_First_Season.rar.html

Αν δεν παίξουν αυτοί ρίξε μια ματιά σε αυτή τη σελίδα.Πιστεύω κάτι θα βρεις... :D


http://subtitles.images.o2.cz/1/Mjo

kvasil
4 Νοεμβρίου 2005, 17:10
Τα έχω ψάξει όλα τίποτα σας στέλνω το υπόλοιπο από του ονόματος όπου υπάρχει σε όλου του θειου μαγαζί
(>>>>S01 Complete Ws Dvdrip Xvid Saints)

kvasil
16 Νοεμβρίου 2005, 15:00
Βρήκα παιδιά τους υπότιτλους από DVD rip έκανα αυτό που με είπατε αλλά τίποτα πάλι ο συγχρονισμός φεύγει.
Το site είναι http://titulkykserialum.net
Και στην αναζήτηση θα βάλεις Joey όχι η αγγλικοί αλλά οι άλλη εκεί έχει τους ριπ

lallasgr
16 Νοεμβρίου 2005, 15:57
Οπότε όπως φαίνεται οι DVD-rip θέλουν από την αρχή συνχρονισμό οι υπότιτλοι...Πράγμα που είναι πολύ δουλειά δυστυχώς. :thumbdown:
Εγώ έχω αρχίσει και φτιάχνω τον υπότιτλο για τα επεισόδια 23-24 που είναι για ένα αρχείο...Μία μία σειρά με τον αγγλικό αλλάζω τον ελληνικό. Όταν τον έχω έτοιμο θα ενημερώσω...
:D

kvasil
16 Νοεμβρίου 2005, 19:34
Παιδιά υπάρχει κάποιος να με βοηθήσει τηλεφωνικά για το Subtitle Workshop έχω ένα κόλλημα με την σειρά του Joey θέλω να προσπαθήσω αλλά θέλω βοήθεια,
Αυτό το κάνω
Παράθεση: Αν βάλεις το Subtitle WorkShop σε Translation Mode και ανοίξεις τους Αγγλικούς DvdRip υποτίτλους σαν Original και τους Ελληνικούς ή Αγγλικούς HDTV υποτίτλους σαν Translation, τότε οι translation υπότιτλοι θα πάρουν τους χρόνους των αγγλικών υπότιτλων DVDRip
Λιπον κοιτάξτε που είναι το πρόβλημα.
Αρχίζει η σειρά και μέχρι το 1 μισό λεπτό πάει κανονικά έχουν συγχρονιστεί, αλλά μετά που αρχίζει το μπέρδεμα .είναι εκεί που στο xvid αρχείο έχει διαφημίσεις αλλά της έχουν κόψει και στο κανονικό έχει το trailer αλλά είναι σε διαφορετικό χρόνο με την διαφημίσει. Έτσι πέφτω έξω σε 5-6 υπότιτλους τους παίζει πιο γρήγορα και ξανά χάνει τον συγχρονισμό. πως θα μεταφέρω (θα μαρκάρω όλους τους υπότιτλους από το σημείο που χάνει τον συγχρονισμό και να τους μεταφέρω 5-6 πιο κάτω για να βαδίσουν με το original file)
Υπάρχει κάποιος οδηγός για το πρόγραμμα??

prioxxx
21 Νοεμβρίου 2005, 13:14
----Deleted---
RTFM (http://www.greektvsubs.gr/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=131&sid=62438661d0bfc478da7f4d36f76f6f35)

[AgiOsAll]

giannis777
1 Φεβρουαρίου 2006, 02:33
εγω ακομα το παλευω παιδια και καθομαι βιντεο βιντεο να συγχρονιζω τους υποτιτλους αν και οσο περναει η ταινια θελει ξανα ρυθμιση μην σας πω αν 3 δευτερολεπτα

giannis777
1 Φεβρουαρίου 2006, 02:35
παντως αν καταφερει κανεις να κανει ενα τελειο συγχρονισμο και να στειλει ξανα τους υποτιτλους θα σας ημουν ευγνομων..το προβλημα εντοπιζεται σε λιγα επεισοδια ολα τα αλλα ειναι αψογα παιδια ομολογω...

AgiOsAll
1 Φεβρουαρίου 2006, 10:40
Σε λίγες μέρες θα ανέβουν τα original DVDRip οπότε και θα λυθεί το πρόβλημα.
πάντως πρέπει να πούμε ότι δεν υπάρχει πρόβλημα στους υπότιτλους απλά έχετε διαφορετική έκδοση των video.

AgiOsAll
9 Φεβρουαρίου 2006, 18:24
Για όποιον ενδιαφέρεται ανένηκε η πρώτη σαιζόν από DVDRip του lallasgr.
:)