PDA

Δείτε τη Πλήρη Έκδοση : Λαθάκι



zeppelin
1 Απριλίου 2005, 22:24
καταρχήν ευχαριστούμε για το 15!
ειδικά η ΣΜΤ για την δικηγόρο της TV έσκισε.. τέτοια πράγματα ούτε στα όνειρα μας.. ΜΠΡΑΒΟ AgiosALL
απλά έχω μια πρόταση

186
00:08:39,775 --> 00:08:41,029
Αν την στεναχωρήσεις,

187
00:08:41,125 --> 00:08:43,253
θα σε κυνηγάω για μια ζωή.

188
00:08:43,805 --> 00:08:45,535
Και μετά αυτή θα έρθει σε μένα.

με αυτή τη μετάφραση η 188 δεν βγάζει γέλοιο.
ο Joey κανονικά ακούγετια να λέει:
187
'you're gonna get the beating' {νομίζουμε από τον ίδιο}
188
Και μετά αυτή θα έρθει *και* σε μένα [δηλαδή το ξύλο αυτός {ο βοηθός του, αυτός που έπεσα στο 2 Guys a Girl and a Pizza plcae} θα το φάει από την Gina [την αδερφή του Joey] κια μετά θα τις φάει και ο Joey..]

τουλάχιστον αυτά κατάλαβα εγώ..

μέτα το 12 η σειρά έχει ανέβει πολύ επίπεδο και χρησιμοποιεί και την (από τα φιλαράκια και άλλα sitcom τεχνική) των πολλών παράλληλων ιστοριών [στα φιλαράκια 3, στο επι15 2,5]

αυτά περιμένω πως και πως για νέους υποτίττλους. Καλά έκανες και κράτησες και τους Αμερικάνους που κάνανε την πρώτη δουλειά στα αγγλικά. Βάλε στο logo σας κα ιτο Joey..

ΥΓ.
το πιο δύσκολο πρέπει να είναι να κάνεις στο sync. Πως το κάνουν ξέρεις; [με το χέρι ή υπάρχει κάποιο αρκετά καλό πρόγραμμα]

AgiOsAll
2 Απριλίου 2005, 15:19
Νομιζω με το χερι το κανουν.
Ναι η αληθεια ειναι οτι δεν περιμενα να παει καλα το joey μετα τα πρωτα επεισοδια που ειχα δει αλλα τωρα ειναι στα πανω του.
Σχετικα με την μεταφραση που εκανα σε εκεινο το σημειο με τον Joey και τον Γκλεν τι να σου πω εγω αυτο που καταλαβα ειναι οτι αν την παρατησει ο Γκλεν αυτη θα παει και θα κλεγεται στον Τζοι. Τεσπα αυτα ειναι λεπτομεριες που ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ προσπαθω να ειναι παντα τελειες οπως το κομματι με την δικηγορο που ανεφερες αλλα δεν ειναι ευκολο παντα τα αγγλικα μου φτανουν στο επιπεδο του Lower.

Σε ευχαριστω πολυ για τις παρατηρησεις σου (ελπιζω να αρχισουν και αλλοι να κανουν μηπως και ζωντανεψει λιγο το site).

ΥΓ αυριο ή την δευτερα θα ανεβασω το 114 το εχω ηδη τελειωσει αλλα δεν προλαβαινω να το ανεβασω.

zeppelin
10 Απριλίου 2005, 02:29
Νομιζω με το χερι το κανουν.
Ναι η αληθεια ειναι οτι δεν περιμενα να παει καλα το joey μετα τα πρωτα επεισοδια που ειχα δει αλλα τωρα ειναι στα πανω του.
ναι μετά το 10+ πάει σφαίρα..


Σχετικα με την μεταφραση που εκανα σε εκεινο το σημειο με τον Joey και τον Γκλεν τι να σου πω εγω αυτο που καταλαβα ειναι οτι αν την παρατησει ο Γκλεν αυτη θα παει και θα κλεγεται στον Τζοι. Τεσπα αυτα ειναι λεπτομεριες που ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ προσπαθω να ειναι παντα τελειες οπως το κομματι με την δικηγορο που ανεφερες αλλα δεν ειναι ευκολο παντα τα αγγλικα μου φτανουν στο επιπεδο του Lower.
Είναι λεπτομέριες σίγουρα. Λάθη έχεικαι η μετάφραση της τύπισσας στο ΣΤΑΡ. Εφόσον όμως σου το επισημαίνω ελπίζω να το αλλάξεις.



Σε ευχαριστω πολυ για τις παρατηρησεις σου (ελπιζω να αρχισουν και αλλοι να κανουν μηπως και ζωντανεψει λιγο το site).
Τίποτα εύχομαι να την δω να ενσωματώνονται :)


ΥΓ αυριο ή την δευτερα θα ανεβασω το 114 το εχω ηδη τελειωσει αλλα δεν προλαβαινω να το ανεβασω.
δώσε το στον λαό που περιμένει.. :p [το κατάλαβες το λογοπαίγνιο; {ένα ένα τέσσερα.. ένα ένα τέσσερα κλπ}]

Πρόταση:
σταματήστε το Alias (που το παίζει ο ΑΝΤ1) ρίχτε το βάρος σε σειρές που δεν παίζονται στην Ελλάδα

AgiOsAll
15 Απριλίου 2005, 09:56
Θα διορθωθει οι υποτιτλοι απλως να βρω χρονο.
Οσο για το Alias δεν θα μεταφραστει απο την αρχη αλλα απο την
τεταρτη season που παιζεται τωρα (που δεν υπαρχει περιπτωση να
την δειξει ο Αντ1 για τα επομενα -τουλαχιστον- 10 χρονια :twisted: )

AgiOsAll
30 Απριλίου 2005, 11:54
Δυστυχώς άργησα αλλά τελικά την έκανα την αλλαγή στους
υπότιτλους του 115 σύμφωνα με τις διορθώσεις του zeppelin. :wink:


.::Καλή Ανάσταση και καλό Πάσχα σε όλους::.